Latest Entries »

Īka ītōkātzīn

Totahtsīn,

Ma tikyēktēnēwakān īn motōkātsīn.
ma wāhla īn motētōkāyotsīn.
ma nochīwa tlāltekpak
monekilistsīn kēn ilwīkak.
totōnakāyoh momōstla tiknekih,
māka āxkān xtēchmaka
wān xtēchpōpolowili totlahtlakōl
kēn tikintlapohpolwiah īn tēchtlakahkāwiliah
niman māka xtēchkāwili ma tiknemilīkan
kēn tontēyehyekōltilīskeh
nō ihke xtēchonmākīxtili ilwīkak
tlīn amo kwahli.
ma ihki

Ika ītōkātsīn totahtsīn
īpiltsīn, ōpochtsīn, yēyēktsīn
ma ihki.

Re-interpretación del Padre nuestro católico

Yōniwāhlah!

Nonāntzīn ikwāk nimikiz,
> motliko xnēchtōka
> wān kk tontlaxkalchīwaz,
> nopampa xchōka.

> Wān tlā yakah mitztlatōltia
> -Ziwāpil, ¿tlieka tichōka?
> xkihli xoxōhki in kohtli,
> nēxchōhtia ika popōka.

> ——————-

> Madrecita mía, cuando yo muera,
> sepúltame junto al fogón
> y cuando vayas a hacer las tortillas
> allí por mí llora.

> Y si alguien te preguntara:
> -Señora, ¿por qué lloras?
> dile que está verde la leña,
> hace llorar con el humo.